Снежно-морозные книжки на любой возраст создадут ощущение праздника или продлят удовольствие от него, а кроме того, научат…
…ОБРАЩАТЬ НЕВЗГОДЫ В ПРИКЛЮЧЕНИЯ
Эта фантазия, расписанная в красках шведским дуэтом Барбру Линдгрен и Свеном Нурквистом, знакома каждому ребенку: как страшно потеряться в предпраздничной толчее большого магазина, когда ты совсем маленький. Что же делать маленькому Робину? Жалеть себя или найти того, кому еще страшнее? Робин пробует оба варианта, и второй ему нравится больше. Еще бы – если собрать вместе всех, кто заблудился, – девочку, дедушку, собачку, соску и сосиску, то окажется, что ты сам уже почти спасатель. А вскоре и выход найдется.
«Где все?» Барбру Линдгрен, Свена Нурдквиста. Перевод со шведского Марии Людковской. Белая ворона, 28 с.
…ЦЕНИТЬ КАЖДУЮ СЕКУНДУ ЖИЗНИ
Даже самые пустяковые события, вещи и действия в мире норвежского классика детской литературы Руне Белсвика исполнены особого смысла. Простодурсен, волшебный герой (вообще-то он похож на мальчика-подростка), всего лишь запнулся о лопату, и вскоре все стало не так, как было раньше. Река, которая всегда была и поила, вдруг исчезнет – и ей понадобится помощь, из яйца, которого еще вчера тут не было, вылупится Утенок и останется товарищем до конца книжки, а самые ценные советы, как оказалось, дает взбалмошная и бестолковая соседка. Тонкая, философская сказка об умении ценить мгновения жизни.
«Простодурсен. Зима от начал до конца» Руне Белевика. Перевод с норвежского Ольги Дробот. Самокат, 320 с.
…ДОСТИГАТЬ СВОЕЙ ЦЕЛИ
Ох уж эти взрослые! Они помнят про Важные Вещи: помыть пол, приготовить ужин, упаковать подарки, украсить дом – все успеть 31 декабря. А про самое главное забыли. И когда крольчонок Юлиус говорил: «А как же елка?!» – его уже никто не слушал. На улице мороз, подходящую елку не найдешь, и вообще, елка – папино дело! Но маленький Юлиус отлично справится сам – и это будет самая веселая елка на свете в рассказе и картинках немецкого сказочника Андреаса Шмахтла.
«Приключения Юлиуса Одуванчика. Спасти Новый год!» Андреаса Шмахтла. Перевод с немецкого Марии Юнгер. Поляндрия, 32 с.
…ЛЮБИТЬ ТЕХ, КТО НА НАС НЕ ПОХОЖ
О героях бельгийской художницы и сказочницы Габриэль Венсан – медведе Эрнесте и его приемной дочке мышке Селестине – мы уже писали. Лирические акварельные истории о непохожести и неразлучности, о растерянности, восхищении, страхе одиночества и надежде созданы почти без слов. Несколько коротких реплик о любви и поддержке – впрочем, что еще нужно? Пять книг в одной коробке – истории о странной семье доброго медведя и маленькой мышки – станут отличным подарком.
«Эрнест и Селестина. Подарочная коллекция» Габриэль Венсан. Перевод с французского Дарьи Соколовой. Мелик-Пашаев, 280 с.